Русская Церковь в Украине переходит на украинский

Киев, Июль 25 (Новый Регион, Михаил Дежнев) – Православные верующие Украинской Православной Церкви (Московского Патриархата) составляют одну из самых больших групп русскоговорящих граждан Украины. Однако, не исключено, что ситуация вскоре изменится. По крайней мере, отдельные, наиболее влиятельные архиереи УПЦ (МП), явно озабочены необходимостью скорейшего перевода своей паствы на украинский язык. А поскольку их усилия совпадают с усилиями президента страны Виктора Ющенко по переводу всех граждан Украины на использование только украинского языка, то дело украинизации в УПЦ (МП) может идти семимильными шагами.

Материал на эту тему публикует сайт «За русский язык». приводит текст статьи полностью.

Одним из лидеров украинизации верующих УПЦ (МП) по праву является ее официальный сайт (Українська Православна Церква – офіційний сайт (http://orthodox.org.ua). Главный редактор сайта – секретарь Предстоятеля Украинской Православной Церкви (Московского Патриархата), викарий Киевской митрополии, епископ Переяслав-Хмельницкий Александр (Драбинко).

На официальном сайте УПЦ (МП) много внимания уделено Предстоятелю УПЦ (МП) Киевскому митрополиту Владимиру. Например, опубликованы его проповеди. Всего 56, из них переведены на русский язык – 9, переведены на украинский – 52. На русский язык не переведено 47 из 56 проповедей, на украинский – 4.

На сайте, по крайней мере, формально, можно задать вопрос Предстоятелю УПЦ, митрополиту Владимиру, увы, автору этих строк не удалось дождаться ответа от кого-либо из многочисленных сотрудников митрополита о странной ситуации с переводом проповедей митрополита на русский язык. Особенно, учитывая те обстоятельства, что с одной стороны, верующие УПЦ (МП) это в основном русскоязычные граждане Украины, а с другой стороны, даже в целом, весь украинский Интернет, в том числе и не ориентированный специально на русскоговорящих граждан страны, по оценкам разных экспертов русифицирован на 70 – 80%. Увы, у официального сайта УПЦ (МП) возглавляемого епископом Александром (Драбинко), своя собственная правда.

С пастырским словом митрополита Владимира ситуация для русскоязычного читателя несколько лучше, чем с его проповедями, здесь чуть более равномерно используется русский и украинский языки. Однако выступления Предстоятеля на наиболее злободневные темы также не переводятся на русский язык. Так, например, не переведены:

– выступление Киевского митрополита на Соборе епископов УПЦ (МП),

– обращение митрополита в связи с последними выборами в Раду,

– обращение ко Дню Независимости,

– слово к Дню памяти жертв Голодомора.

Публикация всех наиболее злободневных, а значит и наиболее значимых материалов только на украинском языке это самая характерная особенность официального сайта УПЦ (МП), а значит и самая неприятная для русскоязычных читателей. Сразу оговорюсь, что, возможно в качестве компенсации есть на сайте некоторые рубрики только на русском языке, например, «Иподиаконы Его Блаженства», где их краткие биографии представлены лишь на русском языке. Так и хочется возопить о несправедливости, и отдельно попросить главного редактора сайта, епископа Александра (Драбинко), все-таки представить биографии иподиаконов и на украинском языке, и, разумеется, среди них, его собственную, тех времен, когда нынешний «Александр Великий», был лишь иподиаконом митрополита Владимира.

Однако шутки шутками, а ситуация для русскоязычных читателей на официальном сайте УПЦ (МП) и по другим позициям складывается удручающая. Так среди непереведенных на русский язык злободневных документов опубликованных на сайте есть, например, документы последнего Архиерейского Собора УПЦ (МП), приковывавшего к своей работе внимание Всей Полноты Русской Православной Церкви. Его протоколы, выступления участников, итоговые документы – все только на украинском языке.

Близкая картина и по журналам заседаний Священного Синода Украинской Православной Церкви (Московского Патриархата) на украинском языке представлены все 15, переведены на русский – 4.

Ситуация с русским и украинским языками доходит до анекдота, когда приводятся тексты «слов при наречении» архиереев УПЦ (МП). Из 53 «слов», 51 только на украинском языке, и лишь 2 на русском. На украинском языке и все «слова» владык Восточной и Южной Украины. Появится, например, у кого-нибудь из крымчан, луганчан, донбассцев или одесситов (особенно старшего поколения) желание прочитать «слово» своего архиерея, то будьте добры – осваивайте украинский язык. Бесспорно забавным, выглядит приведенное лишь на украинском языке «слово» нынешнего Предстоятеля УПЦ (МП) сказанное им при наречении («Слово архімандрита Володимира (Сабодана) при нареченні його в єпископа Звенигородського, вікарія Московської єпархії») 8 июля 1966 года в Успенском соборе Троице-Сергиевой Лавры, что совсем рядом с Москвой. Не менее анекдотичными в языковом плане являются и встречные «слова при вручении жезла», которые произносили те, кто проводил возведение в епископы. Например, нынешнему митрополиту Владимиру по-видимому на чистом украинском языке его произнес Пимен, митрополит Крутицький і Коломенський (згодом Патріарх Московський). Разумеется, и Пимен и Владимир говорили в Подмосковье на русском, но тексты их выступлений приведены лишь на украинском. Из 53 «слов при вручении жезла», 50 только на украинском языке, и лишь 3 на русском. Статистика «слов при наречении» и «слов при вручении жезла» чуть-чуть различается из-за особого подхода к своей «драгоценности» епископа Александра (Драбинко). Его «слово при наречении» приведено на сайте на украинском языке, а «слово при вручении жезла» ему, сказанное митрополитом Владимиром, на русском.

Пожалуй, наиболее наглядной и репрезентативной выборкой по отношению к русскому языку на официальном сайте УПЦ (МП) является ситуация по языковому вопросу в рубрике «Церковь и власть». В этой рубрике количество текстов переведенных на русский язык составляет около 60 % от количества текстов на украинском языке. Темы, которые русскоязычным читателям знать не обязательно, по мнению главного редактора сайта, епископа Александра (Драбинко), касаются встречи митрополита Владимира и президента Украины Виктора Ющенко, информации о регистрации украинским государством изменений статуса УПЦ (МП), встречи митрополита Владимира с вице-премьером по гуманитарным вопросам, отмечание УПЦ (МП) памяти жертв Голодомора и тому подобные.

Разумеется, по мнению Александра (Драбинко) не для русскоязычных верующих УПЦ (МП), а также всех русскоязычных верующих Всей Полноты Русской Церкви в России, Белоруссии, Германии, США, Австралии и других стран мира и некоторые из его собственных актуальных интервью на злободневные темы, например, последнее – «В диалоге с Константинополем мы руководствуемся духом братской любви». Zarusskiy.org попытался, насколько возможно помочь русскоязычным читателям и перевести интервью епископа Александра (Драбинко) на русский язык.

Среди тем, нежелательных для ознакомления русскоязычного читателя официального сайта УПЦ (МП), по мнению его главного редактора епископа Александра (Драбинко), конечно же, и тема православно-католических отношений. Большинство публикаций о встречах митрополита Владимира с кардиналами Римской Церкви не переведены на русский язык. Как не переводятся на русский язык и мат ериалы о контактах представителей УПЦ (МП) с непризнанными Полнотой Православия украинскими «автокефалами»: УПЦ Киевского Патриархата и УАПЦ.

Приводить примеры языковой дискриминации русскоязычных верующих Украинской Православной Церкви (Московского Патриархата) на официальном сайте своей Церкви (Українська Православна Церква – офіційний сайт) можно бесконечно. Однако, думается, что и приведенного уже достаточно, чтобы спросить у епископа Александра (Драбинко) о странности языковой политики на официальном сайте УПЦ (МП).

Вопросы к руководству Партии Регионов о его фактическом игнорировании проблем русскоязычных граждан Украины, к президенту В.Ющенко, захлебывающемуся в своей русофобии, к Верховной Раде и международным правовым институтам по ситуации с русским языком в стране стоит задавать лишь после решения гораздо более очевидных вопросов, например, о странной языковой политике на сайте УПЦ (МП) принадлежащей к Полноте Русской Православной Церкви.

Разве русскоязычные верующие УПЦ (Московского Патриархата) не имеют право на языковое равенство на официальном сайте своей собственной Церкви?

Очень бы хотелось, чтобы имели и чтобы так же думал еще и епископ Александр (Драбинко), главный редактор официального сайта УПЦ (Московскго Патриархата).

Фото: Zarusskiy.org.

«Герой» № 1, борец с русским языком в Украине, епископ Александр (Драбинко) из УПЦ (Московского (!!!) Патриархата) >>>

Напишите письмо Предстоятелю Украинской Православной Церкви (Московского Патриархата) в защиту русского языка >>>